- Matrícula abierta
- 60 horas
- On line
- Curso
- España
- Todas
- Español, Inglés
Mejora tu formación con el curso: Curso de traducción literaria
Dirigido a: El curso está dirigido a estudiantes de traducción y traductores con o sin experiencia que deseen especializarse en un campo concreto de traducción, así como a personas con un elevado nivel de inglés y español que busquen una primera toma de contacto con el mundo de la traducción en esta especialidad.
Requisitos: Para poder realizar el curso tienes que superar una prueba de nivel, cuyo objetivo es garantizar tu máximo aprovechamiento.
Para qué te prepara: Este curso tiene como objetivo prepara al alumno en esta especialidad de traducción. Desde el primer día comenzarás a traducir textos de todo tipo de géneros literarios del inglés al español. Dispondrás de 10 textos de diferentes autores y para diferentes tipos de lectores: literatura infantil, novela, poesía y teatro.
Certificado: Certificado de aprovechamiento de Cálamo&Cran.
UNIDAD DIDÁCTICA 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN LITERARIA
1. ¿En qué consiste la traducción literaria? Misión y perfil del traductor literario.
2. Misión y perfil del traductor literario
3. Metodología de trabajo para textos literarios
4. Ejemplos de buenas y malas prácticas
5. Tipos de encargos y tipos de originales
Ejercicios 1 a 4
Texto 1
UNIDAD DIDÁCTICA 2. PROCEDIMIENTOS Y TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
1. Procedimientos y técnicas de traducción
2. Dificultades específicas de la traducción literaria
Ejercicios 5 a 9
Texto 2
UNIDAD DIDÁCTICA 3. PUNTUACIÓN, ORTOTIPOGRAFÍA Y USO DE MAYÚSCULAS INGLÉS-CASTELLANO
1. Puntuación y ortotipografía.
2. Uso de mayúsculas.
Ejercicios 10 a 15
Texto 3
UNIDAD DIDÁCTICA 4. ERRORES TÍPICOS EN LAS TRADUCCIONES DEL INGLÉS
1. Uso incorrecto de las preposiciones.
2. Concordancias y discordancias.
3. Problemas de género y número.
4. Calcos y anglicismos.
5. La ambigüedad.
6. Otras trampas y errores típicos.
Ejercicios 16 a 20
Texto 4
UNIDAD DIDÁCTICA 5. LA TRADUCCIÓN DE NOVELA
1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de novela.
3. Otros trucos y consejos prácticos.
Ejercicios 21 a 23
Texto 5
UNIDAD DIDÁCTICA 6. LA TRADUCCIÓN DE ENSAYO
1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de ensayo.
Texto 6
UNIDAD DIDÁCTICA 7. LA TRADUCCIÓN DE TEATRO
1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de teatro.
3. Errores frecuentes en la traducción de teatro.
Texto 7
UNIDAD DIDÁCTICA 8. LA TRADUCCIÓN DE POESÍA
1. Conceptos básicos de poesía.
2. ¿Cómo se analiza una poesía para traducirla?
3. Metodología y normas básicas.
Ejercicios 24 a 26
Texto 8
Texto 9
UNIDAD DIDÁCTICA 9. LA TRADUCCIÓN COMPARADA
1. Qué es la traducción comparada y para qué sirve. Aprender a traducir observando traducciones de otros.
2. Cómo revisar traducciones realizadas por otro profesional.
Ejercicios 27 y 28
Texto 10
UNIDAD DIDÁCTICA 10. TRUCOS Y CONSEJOS LABORALES
1. Situación actual del sector.
2. El cliente: el editor y su relación con el traductor.
3. Cómo buscar trabajo en el sector.
4. Primeros encargos.
5. Cuestiones administrativas: contratos, tarifas, presupuestos y facturas.
6. Asociaciones de traducción.
Ejercicios 29 y 30
Yusimí Rodríguez "No puedo valorar el curso aún porque no he terminado, pero hasta ahora va muy bien."
Laura Bailo "Me animé a realizar el curso de traducción literaria con Cálamo y Cran ya que he escrito y publicado..."
Leer másMarina Blasco "¡Muy satisfecha con el curso de Traducción literaria! Pude sacar el máximo provecho y aprendí muchísimo...."
Leer más