Curso de Trados - Presencial en Madrid

Curso de Trados - Presencial en Madrid

  • Precio oferta
    300
Solicita información

Curso de Trados - Presencial en Madrid

0
CURSO ACREDITADO POR LA UNIVERSIDAD EUROPEA DE MADRID (UEM). En este curso aprenderás a utilizar Trados Studio.
  • Inicio / Fin Matrícula abierta
  • Duración 25 horas
  • Formato Presencial
  • Método Curso
  • País
    España
  • Provincia
    Todas
  • Idioma
    Español

Dirigido a: Si eres trabajador en activo, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti. CÁLAMO&CRAN es una entidad organizadora de formación, autorizada por la Fundación Tripartita, que puede realizar los trámites necesarios para que tu empresa se bonifique de los cursos impartidos por nosotros a sus trabajadores. Para ello es necesario que contactes con nosotros al menos 15 días antes del comienzo del curso.

Requisitos: Sin requisitos previos de admisión

Para qué te prepara: Con este curso conocerás el funcionamiento de Trados Studio, crearás y gestionarás memorias de traducción, traducirás archivos de Word, Excel, PowerPoint, InDesign, QuarkXPress... y muchos otros formatos, aprenderás a gestionar proyectos de traducción desde su inicio hasta la entrega del documento al cliente final y sabrás cómo reutilizar memorias de traducción antiguas.

Certificado: Diploma propio de Cálamo&Cran
Acreditado por la Universidad Europea de Madrid


Solicitar información
  • Precio oferta
    300
  • Rellena el formulario para que el centro pueda informarte

    Los campos marcados con * son obligatorios

    * Nombre: * Apellidos:
    * País: * Provincia:
    * Población: * C.P.:
    * Dirección:
    * Email: * Teléfono:
    Nivel de estudios:
    Solicitar información
    Quiero recibir información sobre cursos similares.

    *Al pulsar "Solicitar información" aceptas las condiciones de utilización y la política de protección de datos. A su vez, autorizas EXPRESAMENTE a HispaVista, S.L. a enviar tus datos al centro que imparte el curso por el cual te has interesado.

    Contenido del curso Curso de Trados - Presencial en Madrid

    UNIDAD DIDÁCTICA 1: INTRODUCCIÓN A SDL TRADOS STUDIO

    • 1.1. Introducción a los programas TAO. ¡Nuestros poderosos aliados!
    • 1.2. Interfaz de Trados Studio: vistas. Por fin todo en uno.
    • 1.3. Las barras de herramientas. Decenas de funciones a un clic.
    • 1.4. La pantalla de trabajo. Traducimos con ayuda.
    • 1.5. La organización del trabajo. Sin ella estamos perdidos.

    UNIDAD DIDÁCTICA 2: PROYECTO DE TRADUCCIÓN Y CREACIÓN DE UNA MEMORIA

    • 2.1. Configuración del proyecto. Qué archivos, qué idiomas, cómo verificamos.
    • 2.2. Creación de una memoria de traducción. El alma del software TAO.
    • 2.3. Abrir un archivo para su traducción. Vemos TODO en la pantalla.
    • 2.4. Antes de comenzar la traducción. Conozcamos cada detalle.

    UNIDAD DIDÁCTICA 3: TRADUCCIÓN DE UN DOCUMENTO

    • 3.1. Ventanas de la vista Editor. ¡Controlemos cada detalle!
    • 3.2. Traducción de los segmentos. Concierto y orden.
    • 3.3. Traducción de una coincidencia parcial (fuzzy match). La memoria entra en acción.
    • 3.4. Vista previa del documento. ¿Cómo nos va quedando?
    • 3.5. Búsqueda de concordancia. Sepamos si mucho o poco.
    • 3.6. Guardar el documento. Operación fundamental…
    • 3.7. Guardar el documento en su formato original. Si queremos o nos lo piden.
    • 3.8. Tratamiento de las etiquetas. Más sencillo de lo que parece.
    • 3.9. Etiquetas fantasma. Se resuelven en un pispás.

    UNIDAD DIDÁCTICA 4: CREACIÓN DE UN NUEVO PROYECTO

    • 4.1. Creación de un proyecto. Más que nada por comodidad
    • 4.2. Pasos para la creación de un proyecto. ¡Preparación con clase!

    UNIDAD DIDÁCTICA 5: TRABAJO CON PAQUETES Y CONTROL DE CALIDAD

    • 5.1. Traducción de paquetes de proyecto: Recibimos de todo.
    • 5.2. Cómo abrir un paquete. Puede que nos aclare fechas…
    • 5.3. Corrección ortográfica. ¡Jamás sin "haplicarla"!
    • 5.4. Creación de un paquete de retorno. Para mandar el trabajo.
    • 5.5. Preparación de un paquete de proyecto. Solo para Professionales.
    • 5.6. Cómo trabajar con filtros. ¡Tan útiles en documentos largos!
    • 5.7. Filtrar proyectos. Pero cuidado, que algunos se esconden.

    UNIDAD DIDÁCTICA 6. CONTROL DE CALIDAD

    • 6.1. Control de calidad. Errare humanum est: nosotros, lo menos posible.
    • 6.2. Configuración de las opciones de control de calidad. Verificar, pillar inconsistencias.

    UNIDAD DIDÁCTICA 7: TAREAS POR LOTES Y GESTIÓN DE MEMORIAS

    • 7.1. Tareas por lotes. ¡Qué descanso!
    • 7.2. Gestión de memorias. Tan, tan importante…
    • 7.3. Cómo abrir una memoria. Easy piece japanese!
    • 7.4. Edición de memorias. Limpiamos, fijamos, enriquecemos.
    • 7.5. Exportar e importar memorias. ¡Viva el formato tmx!
    • 7.6. Qué son las variables. Para escribir menos, básicamente.

    UNIDAD DIDÁCTICA 8: ALINEACIÓN DE DOCUMENTOS E INTRODUCCIÓN A MULTITERM

    • 8.1. WinAlign: cómo aprovechar textos ya traducidos. De lo más satisfactorio.
    • 8.2. Introducción a MultiTerm. Garantía adicional de coherencia.
    • 8.3. Creación de una base de datos terminológica. ¡Partamos desde cero!

    Solicita información

    Redes sociales
    Quiénes somos Trabaja con nosotros
    Contáctanos Ayuda
    Información Aviso legal
    Condiciones de uso Política de cookies