Curso de Traducción Jurídica

Curso de Traducción Jurídica

  • Precio oferta
    350
Solicita información

Curso de Traducción Jurídica

4.00
2
En este curso analizaremos las particularidades de la traducción jurídica y los métodos de trabajo más eficaces.
  • Inicio / Fin Matrícula abierta
  • Duración 60 horas
  • Formato On line
  • Método Curso
  • País
    España
  • Provincia
    Todas
  • Idioma
    Español, Inglés

En este curso aprenderás las particularidades en cuanto a terminología y diferencias conceptuales de la traducción jurídica y económica en inglés-español.

Dirigido a: Traductores

Requisitos: Prueba de nivel español e inglés

Para qué te prepara: Podrás traducir con soltura y profesionalidad textos jurídicos y económicos.

Certificado: Certificado de Cálamo y Cran. 10 Continuing Education Points para miembros ATA.


Solicitar información

Valoraciones

4

"Muchas gracias por el curso. Ha sido muy instructivo y la parte teórica estaba muy clara y completa...." Leer más

4

"Llevaba años buscando un buen curso de TJE que se pudiera cursar online. Creo que mis súplicas han sido..." Leer más

  • Precio oferta
    350
  • Rellena el formulario para que el centro pueda informarte

    Los campos marcados con * son obligatorios

    * Nombre: * Apellidos:
    * País: * Provincia:
    * Población: * C.P.:
    * Dirección:
    * Email: * Teléfono:
    Nivel de estudios:
    Solicitar información
    Quiero recibir información sobre cursos similares.

    *Al pulsar "Solicitar información" aceptas las condiciones de utilización y la política de protección de datos. A su vez, autorizas EXPRESAMENTE a HispaVista, S.L. a enviar tus datos al centro que imparte el curso por el cual te has interesado.

    Contenido del curso Curso de Traducción Jurídica

    Introducción a la traducción jurídica y económica

    • 1. 1. Qué es la traducción jurídica y económica: definición y tipos textuales.
    • 1. 2. Distinción entre la traducción jurídica y la traducción jurada.
    • 1. 3. Fuentes de documentación para la traducción jurídica y económica.

    Nociones básicas del sistema jurídico español y los sistemas anglosajones

    • 2. 1. Qué es el Derecho.
    • 2. 2. Diferencias entre el sistema jurídico español y los sistemas anglosajones.

    El lenguaje jurídico y económico inglés y su traducción al español

    • 3.1. Rasgos característicos del lenguaje jurídico y económico.
    • 3.2. Singularidades léxicas debido a la asimetría de los ordenamientos jurídicos.
    • 3.3. Proceso de traducción en la traducción jurídica: labor de investigación previa y metodología básica.

    La traducción del Derecho civil (I)

    • 4.1. Derecho de familia: matrimonio y divorcio.
    • 4.2. Derecho de sucesiones: testamentos.

    La traducción del Derecho civil (II)

    • 5. 1. El contrato como negocio jurídico.
    • 5. 2. Principales dificultades en la traducción de contratos.
    • 5. 3. Tipos de contratos: el contrato de compraventa y el contrato de arrendamiento.

    La traducción del Derecho civil (III)

    • 6.1. La traducción de los poderes.
    • 6.2. La traducción del trust.

    La traducción del Derecho mercantil

    • 7.1. El Derecho de sociedades. Introducción.
    • 7.2. Tipos de sociedades.
    • 7.3. La creación de sociedades, órganos de gobierno y extinción.

    La traducción económica y financiera (I)

    • 8. 1. Introducción.
    • 8. 2. Formas de financiación de la empresa.
    • 8. 3. Presentación de resultados y dividendos.
    • 8. 4. Los mercados financieros.

    La traducción económica y financiera (II)

    • 9. 1. El comercio internacional. Introducción.
    • 9. 2. La regulación del comercio internacional y sus principales organizaciones.
    • 9. 3. Los Incoterms.
    • 9. 4. El crédito documentario y el conocimiento de embarque.

    Salidas profesionales del traductor jurídico y económico

    • 10. 1. Trabajar como traductor jurídico y económico: ¿freelance o en plantilla?
    • 10. 2. Trámites y obligaciones legales del trabajar por cuenta propia.
    • 10. 3. Herramientas informáticas y ofimáticas necesarias.
    • 10. 4. Mercados de traducción y agencias.
    • 10. 5. Foros y asociaciones profesionales.

    Solicita información

    Redes sociales
    Quiénes somos Trabaja con nosotros
    Contáctanos Ayuda
    Información Aviso legal
    Condiciones de uso Política de cookies