Curso de gestión de proyectos de traducción

Cálamo & Cran

Solicita Información

  • Precio oferta
    300
  • Matrícula abierta
  • Duración 45 horas
Cálamo & Cran

El éxito de un proyecto depende de nuestra habilidad para conseguir que la obra se complete en plazo, con el presupuesto establecido y de acuerdo con los requerimientos de alcance y calidad. Para lograrlo, además de reforzar nuestros conocimientos sobre los procesos de gestión de proyectos y el ciclo de vida del proyecto editorial, con este curso serás capaz de entrenar tus habilidades interpersonales para comunicarte de forma satisfactoria, negociar, resolver conflictos y transmitir motivación a lo largo de todo el proceso de gestión de un proyecto en el ámbito de la traducción.

En el curso de Gestión de proyectos de traducción analizaremos casos reales de errores y aciertos en la interacción con los clientes y proveedores, en la planificación y en la gestión de imprevistos; identificaremos prácticas ganadoras y cuestionaremos costumbres poco recomendables; y comprenderemos el valor que una buena gestión puede aportar a la organización o cliente y a nuestro propio futuro profesional. El éxito de un proyecto de traducción depende de nuestra habilidad para conseguir que se complete en plazo, con el presupuesto establecido y de acuerdo con los requerimientos de alcance y calidad. Para lograrlo, además de reforzar nuestros conocimientos sobre los procesos de gestión de proyectos y el ciclo de vida del proyecto, debemos entrenar nuestras habilidades interpersonales, de manera que seamos capaces de comunicarnos de forma satisfactoria, negociar, resolver conflictos y transmitir motivación.

Certificado

Diploma propio de Cálamo&Cran y título acreditado por la Universidad Europea de Madrid.

Dirigido a

Todos los profesionales del sector de la traducción interesados en especializarse en la gestión de proyectos de traducción.

UNIDAD DIDÁCTICA 1. INTRODUCCIÓN A LA GESTIÓN DE PROYECTOS

1. ¿En qué consiste un proyecto?
2. El gestor de proyectos de traducción.
3. Habilidades del gestor de proyectos.
4. Gestión del estrés.

UNIDAD DIDÁCTICA 2. EL PROYECTO DE TRADUCCIÓN I

1. Características del cliente.
2. Particularidades del encargo.

  • Tareas del encargo (tipo de proyecto).
  • Tipo de contenido.
  • Formato de los archivos.
  • Volumen del encargo.
  • Plazos y continuidad del proyecto.

3. Recursos necesarios.
3.1. Equipo humano.
3.2. Equipo físico.

  • Ofimática.
  • Herramientas de traducción asistida y localización de software.
  • Comunicación y colaboración.
  • Almacenamiento y envío de archivos.
  • Seguimiento de errores.
  • Software de diseño y maquetación.
  • Software de subtitulación.
  • Material para testeo de videojuegos.
  • Estudio de doblaje.

4. El flujo de tareas.

UNIDAD DIDÁCTICA 3. EL PROYECTO DE TRADUCCIÓN II

1. Estimación de plazos.

  • Preparación de materiales.
  • Familiarización.
  • Traducción.
  • Revisión.
  • Maquetación.
  • Testeo lingüístico.
  • Locución y doblaje.
  • Control de calidad y envío.

2. Presupuesto.

  • Tarifas.
  • Presupuestos cerrados.
  • Análisis con herramientas TAO.
  • Descuento por repeticiones.

Ejercicio 1: Presupuesto
Ejercicio 2: Presupuesto y plazos

UNIDAD DIDÁCTICA 4. PLANIFICACIÓN

1. Recepción y preparación de materiales.

  • Archivos fuente. Preparación con y sin TAO.
  • Archivos de referencia.
  • Glosario.
  • Guía de estilo.
  • Registro de preguntas.
  • Alineación de archivos.

2. Definición de procesos y calendario.
3. Selección de equipo y asignación de tareas.
4. Comunicación.

Ejercicio 3: Planificación

UNIDAD DIDÁCTICA 5. EJECUCIÓN

1. Envío de materiales e instrucciones.
2. Orden de pedido.
3. Comunicación interna.
4. Seguimiento del trabajo.
5. Gestión de imprevistos.
6. Gestión de archivos.
7. Evaluación continua del equipo.

Ejercicio 4: Planificación y briefing

UNIDAD DIDÁCTICA 6. ENTREGA

1. Preparación del material.
2. Entrega al cliente.
3. Factura.
4. Grado de satisfacción del cliente.

UNIDAD DIDÁCTICA 7. HERRAMIENTAS

1. Software de gestión de proyectos.
2. Software de traducción y control de calidad.
3. Norma ISO.

UNIDAD DIDÁCTICA 8. PROYECCIÓN PROFESIONAL

1. El perfil profesional.
2. El gestor de proyectos freelance.
3. La campaña de promoción personal.
4. Trámites legales para iniciar la actividad.

Solicita más información

Los campos marcados con * son obligatorios

* Nombre:
* Apellidos:
* País:
* Provincia:
* Población:
* C.P.:
* Dirección:
* Email:
* Teléfono:
Nivel de estudios:
Solicitar información sin compromiso
Acepto la Política de Privacidad.
Quiero recibir información sobre cursos similares.

*Al pulsar "Solicitar información" aceptas las condiciones de utilización y la política de protección de datos. A su vez, autorizas EXPRESAMENTE a HispaVista, S.L. a enviar tus datos al centro que imparte el curso por el cual te has interesado.

En virtud del interés demandado, Hispavista S.L. comunicará al centro de formación que imparte el programa, los datos personales prescindibles con la finalidad que éste pueda ponerse en contacto y facilitarle la información solicitada.